|
|
|
 |
|
Hotel cut-off: |
|
|
|
09/30/2009 |
|
|
|
|
|
|
|
Venue: |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
Hilton San Jose |
|
|
300 Almaden Blvd.
San Jose, CA 95110 |
|
|
|
|
|
|
|
Presenters'
Biographies
Keynote Presenter:
|
|
 |
Mr. Nicholas Ostler
Chairman, Endangered Languages
Nicholas Ostler holds an MA in classics,
philosophy and economics from Oxford, and a
PhD in linguistics from MIT. His first job
was teaching in Japan, later consulting on
machine translation for Fujitsu. Returning
to England, he worked in IT research during
the 1980s and '90s, especially with the UK
government, and the European Union. He has
been Chairman of the Foundation for
Endangered Languages (www.ogmios.org)
since its inception in 1996. He also edited
its newsletter Ogmios until 2006. Within
descriptive linguistics, his main research
field has been the grammar of the (extinct)
Chibcha language of Colombia. He has served
on the board of the British National Corpus,
the LSA's Committee for Endangered
Languages, and on the editorial board of the
International Journal of American
Linguistics. As a writer, his book
"Empires of the Word: a language
history of the world" (HarperCollins,
2005) traced the histories of the large
literate languages, from Sumerian to
English, considering the factors that make
for large-scale expansion. Later, "Ad
Infinitum: a biography of Latin"
(Walker & Co., 2007) considered the
attitudes that have accompanied the Latin
language throughout its 2,500 year recorded
history. He is now at work on a book about
the prospects of English as a global lingua
franca, in the light of the competition,
past and present. This is due for
publication in 2010.
|
|
|
Presenters:
|
|
 |
Mr. Adil Allawi
Technical Director,
Diwan Software Limited
Adil Allawi has been working in the field
of multilingual computing for the past 20
years. He started with writing bilingual
software for one of the first
implementations of Arabic on a personal
computer and has continued into the fields
of word-processing, desktop publishing, and
text rendering on small devices. Adil
largest project was rewriting a high-end DTP
application first to handle both Arabic and
English and later to work with all
international languages. Adil is the
Technical Director and lead engineer of
Diwan Software Limited.
|
|
 |
Dr. Deborah Anderson
Project Leader,
Script Encoding Initiative,
Department of Linguistics,
UC Berkeley
Deborah Anderson is a researcher in the Department of Linguistics at UC Berkeley. She runs the Script Encoding Initiative at UC Berkeley, and is also a Unicode Technical Director.
|
|
 |
Mr. Adam Asnes
President,
Lingoport, Inc.
Adam Asnes founded Lingoport in 2001
after seeing firsthand that the niche for
software globalization engineering products
and services was underserved in the
localization industry. As Lingoport’s
President and CEO, he focuses on sales and
marketing alliances while maintaining
oversight of the company’s
internationalization services engineering
and Globalyzer product development. Adam is
a frequent speaker and columnist on
globalization technology as it affects
businesses expanding their worldwide reach.
For creative inspiration and fun, Adam
enjoys cycling and Colorado’s Rocky
Mountains.
|
|
 |
Manish Bhargava
Google Inc.
Manish Bhargava is Product Manager for
Internationalization(i18n) efforts at Google.
He helps drive Google's 40-language
initiative. He graduated from Stanford
University with 2 Masters - Computer
Science, Aeronautics & Astronautics. He
has Bachelors from IIT Bombay, India.
|
|
 |
Marco Aurelio Carvalho
Senior Software
Engineer,
Yahoo! Inc.
Marco Aurelio Carvalho is a senior software engineer at Yahoo Inc. He works on the globalization group where he participates on the design and development of a company wide localization tool. He worked on several different projects and libraries, focusing on internationalization and globalization solutions. Marco worked previously on localizing products at Yahoo!
Brazil for Latin America markets.
|
|
 |
Mr. Ryan Cavalcante
Software
Development Engineer,
Microsoft
Ryan Cavalcante has been a Software
Development Engineer in Test for the
Globalization Services workgroup at
Microsoft for the past 6 years, involved in
such globalization technologies as
collation, encoding, normalization, IDN, and
most recently the Extended Linguistic
Services platform.
|
|
 |
Richard Cook
Post-Doctoral Researcher, Dept. of
Linguistics,
UC Berkeley
Dr. Richard Cook is a researcher in
linguistics at UC Berkeley and at Berkeley's
International Computer Science Institute. He
is an editor of Unicode 5.0, contributor to
the Script Encoding Initiative, and author
of the recent book Classical Chinese
Combinatorics. He is co-author of the Character
Description Language (CDL) Specification.
|
|
 |
Ms. Cindy Conlin
Senior Engineer,
The Church of Jesus Christ of Latter-Day
Saints
Cindy Conlin is a software engineer at
The Church of Jesus Christ of Latter-Day
Saints and is the Church's liaison to the
Unicode Consortium. Cindy is a former Oracle
employee. She graduated from Brigham Young
University.
|
|
|
|
Mr. Craig Cummings
Internationalization
Architect,
Yahoo! Inc.
Craig Cummings is an Internationalization
Architect at Yahoo! Inc., where he helps set
internal standards, participates with the
Unicode Consortium, and helps drive
corporate technical strategy for
internationalization. In past lives, Craig
was a key member of Oracle’s Applications
Internationalization team. Since J2SE v1.3,
Craig has worked closely with Sun’s
internationalization team to help shape some
of the pluggable locale, resource bundle,
font, and supplementary character support in
Java.
|
|
 |
Laura Cuozzo
Google Inc.
Laura Cuozzo has been a senior user
experience researcher at Google for 2.5
years. Laura was the lead UR on
Adwards.
|
|
 |
Mr. Douglas Davidson
Software
Engineer,
Apple, Inc.
Douglas Davidson has worked on Mac OS X
and its predecessors at NeXT and Apple since
1996, primarily working on the Mac OS X
subsystems dealing with localization and
text. He currently leads a group at Apple
dealing with natural language data and
processing.
|
|
 |
Mark Davis
Sr.
Internationalization Architect,
Google Inc.
Dr. Mark Davis co-founded the Unicode
project and has been the president of the
Unicode Consortium since its incorporation
in 1991. He is one of the key technical
contributors to the Unicode specifications.
Mark founded and was responsible for the
overall architecture of ICU (the premier
Unicode software internationalization
library), and architected the core of the
Java internationalization classes. He also
founded and is the chair of the Unicode CLDR
project, and is a co-author of BCP 47
"Tags for Identifying Languages" (RFC
4646 and RFC 4646), used for identifying
languages in all XML and HTML documents.
Since the start of 2006, Mark has been
working on software internationalization at
Google, focusing on effective and secure use
of Unicode (especially in the index and
search pipeline), the software
internationalization libraries (including
ICU), and stable international identifiers. |
|
 |
Mr. Jim DeLaHunt
Principal,
Jim DeLaHunt & Associates
Jim DeLaHunt is a Vancouver, Canada-based
software engineer and consultant in
multilingual websites. He helps business
reach culturally diverse markets through globalize
technology products. He is an active
contributor to the Joomla and Drupal
ecosystems, and is a regular Unicode
conference participant. He also writes,
teaches, and develops software. Earlier, he
worked 16 years in Silicon Valley for Adobe
Systems. Jim is a licensed pilot, and has
sung tenor with Opera San José.
You can contact Jim at
http://jdlh.com/.
|
|
 |
Dr. Martin Dürst
Professor, Aoyama Gakuin
University
Dr. Martin J. Dürst is a Professor in the
Department of Integrated Information Technology at Aoyama Gakuin University in Japan. Martin has been one of the main
drivers of internationalization and the use of Unicode in a
Web and Internet context. He published the first proposals
for domain name Internationalization and composite
character normalization, and is the main author of the W3C
Character Model and the IRI (Internationalized Resource
Identifier) specification. He has also been
contributing to the Ruby implementation, mostly in
the area of internationalization, since 2007.
Martin teaches in Japanese and English, speaks
fluent German, can get around in French, and studied
Italian, Spanish, Russian, and Latin. |
|
 |
Mr. Behdad Esfahbod
Software
Developer,
Red Hat/GNOME
Behdad is an Iranian who grew up loving
programming and typography. In high school,
he was introduced to data structures and
algorithms, and after a couple years of
studying these concepts, he ended up
pursuing a computer engineering BSc program
at Sharif University of Technology, Tehran.
It was around this time when he found about
the true way of Unix, as well as Free
Software, GNU, and GNOME projects.
Nine years later, he's finished his MSc
in computer science at the University of
Toronto, and joined Red Hat in the Toronto
office. He's become an expert in
bidirectional scripts (like Arabic) and the
Unicode standard, and would like to see
Pango eventually used in a multilingual,
internationalized, full-fledged
print-quality desktop publishing system one
day. He also dreams of a world where GNOME
rocks on every desktop and laptop, and where
he doesn't have to report bugs every other
day. |
|
 |
Ms. Margie Foster
Localization Project Manager,
Moblin Project,
Intel Corporation
Margie Foster is currently the
localization project manager for Moblin, an
open source Linux-based operating system
with an exciting new user interface designed
for Intel’s hottest new processor, the
Atom. Margie has a love of localization
going back many years, including working on
video-conferencing software and help files,
the Intel Year 2000 support website, and
Intel’s developer support website. She
thoroughly enjoys working with people around
the world, and has had opportunities to
visit many of the countries of her L10N
colleagues. Prior to her technology career
at Intel, she was a certified operating room
registered nurse. She whole-heartedly
supports Loïc and Michael in their crusade
for i18n and L10N awareness at Intel.
|
|
 |
Benedicto Franco Jr.
Software Engineer,
Yahoo! Inc.
Benedicto Franco Jr is an Internationalization Solution Architect and member of the Globalization team at Yahoo! Inc. He has more than two decades of software development experience.
|
|
 |
Mr. Richard Ishida
Internationalization Lead,
W3C
Richard Ishida is the W3C
Internationalization Activity Lead. This
activity has the mission of ensuring
universal access to the Web, regardless of
language, script or culture, by proposing
& coordinating any techniques,
conventions, guidelines and activities
within the W3C that help to make and keep
the Web international. For many years
Richard’s seminars and consulting have
helped product groups around the world
develop websites, documents, software, and
on-screen information so that it can be
easily localized for the international
marketplace. His background includes
translation and interpreting, computational
linguistics, and translation tools. He has
studied French, Spanish, Italian, German,
Russian, Japanese and Arabic.
|
|
 |
Mr. Tomas Galicia
Solutions
Quality Analyst,
IT Flex Service,
Intel Corporation
Tomas Galicia is from Spain. He studied
in Spain and France and came to the US after
his University years. Soon after he started
his career in translation and localization.
He began working with Intel in 2003 focusing
on localization of software and marketing
material in Spanish. He currently works as a
Solution Quality Analyst leveraging over 15
years of experience in the field.
|
|
 |
Mr. Michael Kuperstein
Senior
Localization Engineer, IT Flex Services,
Intel Corporation
Michael Kuperstein has been working deep
in the trenches of many localization
projects, produced in partnership between
Intel's in-house localization group and
Intel business units. Michael was hired by
Intel in 1996 as a software engineer, later
transferring to Intel's localization team in
2001 as the dotcom bubble burst. He wears
many hats as a localization engineer,
software architect, application developer,
tool wrangler, speaker, group historian, and
all around go-to / fix-it guy for software
internationalization. Armed with a vast
array of creative concepts, software tools,
internal social networking sites, defect
reports and screenshots, financial data, and
presentations, Michael is on a mission to
evangelize proper internationalization and
localization at Intel.
|
|
 |
Mr. Norbert Lindenberg
Internationalization
Architect,
Yahoo! Inc.
Norbert Lindenberg is an
internationalization architect at Yahoo!. He
studied computer science at Universitat
Karlsruhe and internationalization at Apple
Computer, and then led internationalization
projects at General Magic and Sun
Microsystems.
|
|
 |
Mr. Su Liu
AIX Globalization
Architect,
IBM
Su Liu, advisory software engineer, is working on globalization enablement for IBM's AIX operating system. His major areas of expertise are in character set conversion, ideographic language IME, keyboard, and complex text layout technologies.
|
|
 |
Mr. Steven Loomis
Software Engineer,
IBM
Steven R. Loomis is a member of the
Globalization Center of Competency at IBM
San Jose, where he is the Technical Lead for
the International Components for Unicode for
C/C++ (ICU4C). His ICU contributions include
the Locale Explorer demo and the CLDR Survey
Tool. After discovering the world of
internationalization during a temporary
assignment to a bidirectional text project,
he joined the ICU team in 1998. His hobbies
include Maltese language advocacy.
|
|
 |
Dr. Ken Lunde
Senior Computer
Scientist,
Adobe
Ken Lunde has been working for Adobe
Systems Incorporated, headquartered in San
Jose, California, for over eighteen years,
and is currently a Senior Computer Scientist
in CJKV Type Development. He spent a
year-and-a-half revising "CJKV
Information Processing," and the second
edition was published at the end of 2008.
|
|
 |
Mr. James Lyle
Program Manager,
Microsoft |
|
 |
Mr. Michael Manca
Project Manager and
Solution Quality Analyst,
IT Flex Services,
Intel Corporation
Michael Manca was born in Portland,
raised in southern Italy around the city of
Lecce, and moved back to Oregon in '97 to
complete his higher education studies
(International Business and Marketing). He
spent most of his professional career at
Intel, approximately 5 years, as a Solution
Quality Analyst for the localization of
server management software products. In
recent times, he transitioned to
localization Project Manager and Translation
Lead roles, still focusing on some of the
more technical aspects of the localization
process.
|
|
 |
Mr. Kamal Mansour
Manager of
Non-Latin Products,
Monotype Imaging
An early multilingual education served to
stimulate Kamal’s interest in languages,
alphabets, and later on, typography. His
studies have spanned Computer Science,
Linguistics, and Product Design. Having
worked at Monotype for over 13 years, Kamal
has been involved in the many aspects of
multilingual typography and font
development. During that time, he has also
participated actively in various activities
related to the Unicode Standard. In the last
few years, his work has included OpenType
implementations for various scripts
including Arabic, Greek, Latin, Hebrew,
Thai, Lao, Khmer, and Japanese. Since 2006,
he has served on the Board of Adviser of the
Script Encoding Initiative of UC Berkeley.
In Spring 2009, he taught a linguistics
course at Stanford University entitled
"Writing Systems in a Digital
Age".
|
|
 |
Mr. Mike McKenna
Internationalization Architect,
Yahoo! Inc.
Michael is a specialist in globalization
of applications and distributed systems with
over one and a half decades of
internationalization experience. He is a
licensed professional engineer with
extensive experience consulting or leading
globalization projects for a number Fortune
500 companies and has a background in global
e-commerce, application design, database
internals, distributed bibliographic
systems, test engineering, and ethnographic
research. He is currently leading the I18n
Architecture team at Yahoo! Inc.
|
|
 |
Mr. Thomas Milo
President,
DecoType
Thomas Milo is the president of DecoType
and has been working on Arabic script
technology since 1982, in the course of
which pioneered the concept of Dynamic Font
technology. DecoType has a close partnership
with WinSoft, France. Tom served as a
captain in the Royal Netherlands Army and
did two tours of duty as an Arabic speaking
officer in the United Nations Interim Force
in South Lebanon as a member of a contingent
of armored infantry on peacekeeping duty. At
the behest of the Netherlands Ministry of
Defence, he wrote the Handbook of Lebanese
Spoken Arabic for the Royal Netherlands Army
(1981). Tom acts as a consultant for Basis
Technology in Cambridge, MA, contributing to
their Arabic and Persian Technology
projects. Tom holds a Unicode Bulldog Award
– whenever he remembers where he put it.
|
|
 |
Katsuhiko Momoi
Staff Test Engineer
& I18n Consultant,
Google Inc.
Kat is currently a Staff Test Engineer at
Google. He joined Netscape in 1996, where he
initially worked as I18n Evangelist, then as
Principal I18n Software QA Engineer and as
Mozilla Technology Evangelist. Since joining
Google in 2005, he has been working as an
I18n Consultant and a Test Engineer for a
variety of web applications. He has
presented papers at W3C and Unicode
Conferences as well as other Industry
conferences in Japan and the US.
|
|
|
|
Mr. Derek Murnam
Senior Program
Manager,
Microsoft Corporation
Derek Murman is the Senior Lead Program Manager for MUI Technologies in the Windows International group. He has 12 years of experience at Microsoft. In addition his current position in Windows International, Derek has worked on the Windows Update service and several enterprise server products.
|
|
 |
Mr. Umesh Nair
Software Engineer,
Google Inc.
Umesh P. Nair has been a software
engineer for 18 years and is a part of the
Internationalization team at Google since
2007. In addition to projects related to
Unicode and Internationalization, he has
contributed to several projects related to
International calendars in Google as well as
his previous jobs.
|
|
 |
Mr. Mihai Nita
Globalization
Architect,
Adobe Systems, Inc.
Mihai Nita has been working in the
localization/internationalization field for
12 years now, and still learning. Nita tries
to cover internationalization not only for
C/C++ and Windows, but also for Java, C#,
Mac OS, Linux/UNIX, web technologies,
client/server, the life, the universe and
everything.
As part of a small localization company
in Silicon Valley, he has completed
i18n/l10n projects, large and small, for
well known or less known companies. He has
written numerous guides for internal use or
for customers, covering best practice for
internationalization and localization,
development, building, single sourcing, and
testing. He held presentations and classes
on Java and XML internationalization, Web
technologies internationalization, and
single sourcing.
Now he is doing more of the same at Adobe
Systems, Inc. He spends most of his free
time divided between various i18n newsgroups
and learning more about his other passions:
C++, system internals, security. |
|
|
|
Anshuman Pandey
C.Phil. History,
University of Michigan |
|
 |
Mr. Addison Phillips
Globalization Architect,
Lab126 (Amazon)
Addison Phillips is the Globalization
Architect for Lab126, creator of the Amazon
Kindle e-book. He is the chair of the W3C
Internationalization Working Group, a member
of the Unicode Editorial Committee, and
co-editor of IETF BCP 47.
|
|
|
|
Mr. Roozbeh Pournader
Internationalization
Specialist,
HighTech Passport
Roozbeh Pournader is an
internationalization expert at HighTech
Passport, a company specializing in
localization and internationalization
services. Roozbeh has been working on
software bidirectionalization for his whole
professional life, since 1996.
As a native speaker of Persian, Roozbeh
has had ample opportunity to experience the
challenges of bidirectionalization
firsthand. He is an author of multiple
standards and technical reports for Persian
support in software for Iran and
Afghanistan, and a contributor to the
Unicode Standard.
Roozbeh contributes to various free
software projects and is an advocate of open
source software development. He represents
the GNOME Foundation in the Unicode
Consortium.
|
|
|
|
Elizabeth Pyatt
Instructional
Designer,
Penn State
Elizabeth Pyatt is an instructional
designer at Penn State with a background in
linguistics. She maintains the Penn State
"Computing with Accents and Symbols Web
Site" at
tlt.its.psu.edu/suggestions/international/
and maintains a blog documenting her Unicode
experiences at
www.personal.psu.edu/ejp10/blogs/gotunicode/index.html.
|
|
 |
Mr. Brent Ramerth
Software Engineer,
Apple, Inc.
Brent Ramerth works on internationalization and natural language processing for the iPhone and Mac OS X platforms at Apple Inc.
|
|
 |
Jens Riegelsberger
Google Inc.
Jens is a senior researcher in Google's
User Experience team in London. Prior to
Google he conducted research for LBi,
Microsoft Research, and Amazon. Jens holds a
PhD in Human Computer Interaction from
University College London (UCL).
|
|
 |
Charles Riley
Catalog Librarian for African Languages,
Yale University
Charles Riley is a catalog librarian for
African Languages at Sterling Memorial
Library, Yale University. His time in the
field includes research on scripts of six
West African countries over the past five
years, most recently in Guinea, Côte
d'Ivoire, and a fourth return to Senegal,
where he served as a Peace Corps Volunteer.
|
|
 |
Dr. Murry Sargent III
Partner Software
Design Engineer,
Microsoft
Murray is a Partner Software Design Engineer at Microsoft, working mostly on the RichEdit editing engine and math editing and display in MS Office. He completed BS, MS, and PhD degrees in theoretical physics at Yale University and worked for 22 years in the theory & application of lasers, first at Bell Labs and then as a Professor at the University of Arizona. He also worked on technical word processing, writing the first math display program SCROLL (1969) and later (1980s) the PS technical word processor. More info is given in his blog on Math in Office
blogs.msdn.com/murrays.
|
|
 |
Mr. Sumit Sarkar
i18n Product
Specialist, DataDirect Technologies
Sumit Sarkar has been working on
internationalization and localization data
access issues using DataDirect products for
7 years. His focus is on i18n and
performance of the data access layer for
which he has developed a patent pending
technology for its analysis. DataDirect
products connect applications to an
unparalleled range of data sources using
standard-based interfaces such as ODBC, JDBC,
ADO.NET, XQuery and SOAP. 96 of the Fortune
100 turn to DataDirect for their data access
needs. Sumit holds a B.S. in Computer
Science from N.C. State University. |
|
 |
Mr. Markus Scherer
Unicode Software Engineer,
Google Inc.
Markus Scherer is a member of the Google
software internationalization team, focusing
on the effective use of Unicode and on the
development and deployment of cross-product
internationalization libraries. Previously,
he was manager, tech lead and software
engineer at IBM. He has been a major
contributor to ICU for ten years and
designed and developed significant portions
of the character conversion, bidi,
normalization, Unicode properties, and
collation functionality. Markus is an
alumnus of the University of Kaiserslautern,
Germany.
|
|
 |
Mr. Ilya Shtein
IT Architect,
Metavante
Ilya Shtein is an IT Architect with the
Enterprise Software Architecture team at
Metavante Corporation. His focus is on
creating an architectural foundation for
software internationalization across
Metavante's Global Banking platform, as well
as evangelizing Internationalization within
the company.
|
|
|
|
Dr. Toshiya Suzuki
Research Assistant,
Hiroshima University
Suzuki Toshiya (ACM) earned his Ph.D. degree in Dept. of Physics from Tohoku University, Sendai, 1998. Since 2000, he has been working around printing-, fonts- and text-layout-related softwares in Open Source Softwares, especially around PostScript technology: GNU Yellow Vector Editor, GNUStep, Display Ghostscript, gs-cjk project, Ghostscript and FreeType. Now he is a member of Information Media Centre of Hiroshima University.
|
|
 |
Andrew Swerdlow
Internationalization
Tech Program Mng,
Google Inc.
Andrew joined Google in December 2005 and
is currently the technical program manager
for Internationalization(i18n). He holds a
MSc/BSc of Computer Science from the
University of Victoria, as well as
professional certifications from Stanford
University.
|
|
|
|
Mr. Frank Yung-Fong Tang
Sr. Software
Engineer,
Google Inc
Frank works for Google Inc. as software
engineer since fall 2005. Frank spent the
past 16 yeas developing global software.
Before joining Google, Frank worked for AOL,
Netscape, Apple Computer and III (Institute
for Information Industry in Taiwan, ROC). In
the last 10 years, Frank architected and led
the Mozilla internationalization development
and managed the Netscape Client
International and Text Engineering team.
Frank received his M.S. degree in Computer
Science from Northeastern University, Boston
and College Graduate Diploma from Ming-Hsing
Junior Engineering College, Taiwan, ROC.
|
|
 |
Mr. Tex Texin
Xen Master,
XenCraft
Tex Texin has been providing
globalization services including
architecture, strategy, training, and
implementation to the software industry for
many years. Tex has created numerous globalize
products, managed internationalization
development teams, developed
internationalization and localization tools,
and guided companies in taking business to
new regional markets. Tex is also an
advocate for internationalization standards
in software and on the Web. He is a
representative to the Unicode Consortium and
the World Wide Web Consortium. Tex maintains
two Web sites for internationalization, the
popular
www.I18nGuy.com
and
www.XenCraft.com.
|
|
 |
Mr. Wenchao Tong
Software
Engineer, Google Inc.
Wenchao Tong is a software engineer at
Google Inc. He is a member of the Google
software internationalization team. He works
on input technology projects, including the
virtual keyboard api. |
|
 |
Ms. Kirti Velankar
Senior Software
Engineer,
Yahoo! Inc.
Kirti Velankar is a senior software engineer at Yahoo Inc. She is a part of the internationalization engineering group working on the internationalization libraries , backend platform work on worldwide Yahoo products and has contributed to the PHP 5 development with open source project with Zend Technologies. She has extensive experience in Object Oriented design and development in Java/J2EE. Prior to Yahoo, she was at Sun Microsystems, Inc.
|
|
 |
Mr. Loic Dufresne de Virel
Localization
Strategist,
IT Flex Services,
Intel Corporation
Loic Dufresne de Virel is currently a
Localization Strategist with Intel in-house
localization team. In this role, his main
activities include promoting the use across
Intel business units of a recently deployed
Translation Management System, and
constantly advocating for proper and
improved Internationalization (I18N) and
Localization (L10N) practices and processes,
for Web, Software, and "print"
collateral. Prior to moving to Oregon, and
joining Intel, where he has been involved in
Localization for the past 10 years, Loïc
spent a few years in Costa Rica, working as
a regional technical adviser for the UNCTAD.
|
|
 |
Mr. Chris Weber
Casaba Security
Chris Weber is co-founder at Casaba
Security where he’s leading product
development for new tools to assist in the
field of Unicode and Web-application
security. He has spent years focusing on
software security testing for some of the
world’s leading software development
companies and online properties. He’s
authored several security books, articles
and presentations, and regularly speaks at
industry conferences. He’s worked as a
security researcher and consultant for over
a decade identifying hundreds of security
vulnerabilities in many widely used
products.
|
|
|
|