Speaker Biographies
Keynote Speaker:
|
|
 |
Laura
Welcher
Director
of Operations and The Rosetta Project
Laura Welcher is a linguist with research
interests in endangered language
documentation, description and
revitalization, as well as the growing
subdiscipline of computer-assisted
linguistics. She received her Ph.D. in
Linguistics from the University of
California, Berkeley, where she learned
first hand the importance of creating
digital language resources that last in her
field research on Potawatomi (a critically
endangered North American language) and in
her work as an archivist with the Survey for
California and Other Indian Languages. She
worked with the E-MELD project in developing
FIELD, an ontology-based lexical database,
and building Potawatomi resources for the
School of Best Practice. Since then she has
become involved with various projects in
linguistics that are working towards
developing standards for the creation and
archiving of digital language resources and
interoperable tools to support linguistic
research, including the Open Language
Archives Community, LINGUIST List, and the
GOLD Markup Ontology.
|
|
Speakers:
|
|
 |
Mr. Adil Allawi
Technical Director,
Diwan Software Limited
Adil Allawi has been working in the field
of multilingual computing for the past 20
years. He started with writing bilingual
software for one of the first
implementations of Arabic on a personal
computer and has continued into the fields
of word-processing, desktop publishing, and
text rendering on small devices. Adil's
largest project was rewriting a high-end DTP
application first to handle both Arabic and
English and later to work with all
international languages. Adil is the
Technical Director and lead engineer of
Diwan Software Limited.
Last 3 speaking engagements:
IUC 32 - I18n in Google Web Toolkit - An
Open Source Collaboration IUC 33 - Mashing-up Bi-Di IUC 34 - Developing a Unicode font for the
desktop, the mobile and the web
|
|
 |
Paul-Henri
Arnaud
Autodesk Inc.
Paul-Henri Arnaud (Autodesk, Inc.) is a
senior process analyst on the localization
services engineering team at Autodesk
Development Sàrl in Neuchâtel,
Switzerland. With over ten years' experience
at Autodesk and 17 years in the industry, he
is a specialist in aiding development teams
design, implement and test globalized
applications that are used by millions of
design professional worldwide. Previously,
at ViewStar Corporation, he was a key
contributor to the creation and enabling of
the first German, French and Japanese
versions of business process and document
management software. Paul-Henri holds a
B.Sc. in electrical engineering and computer
science from U-C Berkeley.
Participated in
"Internationalization assessments"
panel at
Worldware 2011 with Leandro/Mike. |
|
 |
Roy Boney, Jr.
Language
Technologist, Cherokee Nation
Roy is a full blood citizen of the
Cherokee Nation in Tahlequah, OK. He is an
award-winning artist, filmmaker, and digital
media specialist. He holds a BFA in Graphic
Design from Oklahoma State University and an
MA in Studio Art from the University of
Arkansas - Little Rock where he was a
research fellow at the Sequoyah Research
Center. He has been adjunct instructor of
Multimedia Design at Northeastern State
University and Cherokee language animation
instructor for the American Indian Resource
Center. He currently works in the Language
Technology program for Cherokee Nation
Education Services Group.
Boney and Erb's last 3 Speaking
Engagements:
Oklahoma Native American Students in
Higher Education - Tahlequah, OK
2.18.2011 "Using Technology in a
Cherokee Way"
Microsoft Research - Redmond, WA,
2.10.2011 "Using Technology in a
Cherokee Way"
Indigenous Language Institute -
Albuquerque, NM, 10.12.2010 "Using
Technology in a Cherokee Way"
|
|
 |
Michael Bridgers
Sr. Software
Engineer - Globalization, SAS Institute
Michael Bridgers is a senior software
engineer at SAS Institute. For the past
seven years, he has been a member of the
software globalization division supporting
enterprise applications.
Majid Bastani is a member of Software
Globalization division at SAS Institute,
Inc. He has been actively working on various
internationalization issues including BiDi
with different teams within the
organization. He strives to make BiDi
support more accessible and understandable
by preparing numerous training materials on
this topic.
|
|
 |
Helena Chapman
Program
Director, IBM
Helena Shih Chapman is responsible for
every single line of code with regards to
multicultural and localization support at
IBM. In addition to her short stint managing
the worldwide market intelligence operation
and an internal open source bazaar for IBM's
software division, she also has a deep
development background with hands-on
development experiences of the ICU. Before
joining IBM, She worked at Taligent,
Dataware, and Apple. She holds a MSc. degree
in Computer Science from University of
Massachusetts.
|
|
 |
Zhang Chiyi
COO, Beijing UniHan
Digital Technology Co., Ltd
Since 1984, started assisting to R&D
of Chinese processing technique.
As one of key engineers, attended the
development of on-line handwriting
recognition, OCR, Q_Pen and other tools for
large-scale Chinese dictionary and ancient
classics digitization.
Since 2005, responsible for marketing and
sales of UniHan products as COO. |
|
|
 |
Peter Constable
Senior Program
Manager, Microsoft
Peter Constable is an active member of
the Unicode Technical Committee and is also
a Technical Director of the Unicode
Consortium. He was the project editor for
ISO 639-3, which is the basis for language
coding on the Internet and in most modern
platforms. He has an MA in Linguistics and
worked with SIL International for many years
prior to 2003 as a linguistic researcher and
language technologist. Since 2003, he has
worked at Microsoft on globalization
technologies. He is currently a Senior
Program Manager responsible for
globalization infrastructure in Microsoft
Windows. |
|
|
|
Mr. Craig Cummings
Globalization Architect, Yahoo! Inc.
Craig Cummings is a Globalization
Architect at Yahoo! Inc., where he helps set
internal standards, participates as a
representative to the Unicode Consortium,
and helps drive corporate technical strategy
for internationalization. His current
responsibilities include setting strategy
and guidelines for bidirectional software in
Middle East markets and global search
technologies. In past lives, Craig was a key
member of Oracle's Applications
Internationalization team where Craig worked
closely with Sun's internationalization team
to shape some of the pluggable locale,
resource bundle, font, and supplementary
character support in Java.
|
|
 |
Mark Davis
Sr.
Internationalization Architect,
Google Inc.
Dr. Mark Davis co-founded the Unicode
project and has been the president of the
Unicode Consortium since its incorporation
in 1991. He is one of the key technical
contributors to the Unicode specifications.
Mark founded and was responsible for the
overall architecture of ICU (the premier
Unicode software internationalization
library), and architected the core of the
Java internationalization classes. He also
founded and is the chair of the Unicode CLDR
project, and is a co-author of BCP 47
"Tags for Identifying Languages" (RFC
4646 and RFC 4646), used for identifying
languages in all XML and HTML documents.
Since the start of 2006, Mark has been
working on software internationalization at
Google, focusing on effective and secure use
of Unicode (especially in the index and
search pipeline), the software
internationalization libraries (including
ICU), and stable international identifiers.
|
|
 |
Mr. Jim DeLaHunt
Principal,
Jim DeLaHunt & Associates
Jim DeLaHunt is a Vancouver, Canada-based
software engineer and consultant in
multilingual websites. He helps business
reach culturally diverse markets through
globalizing
technology products. He is an active
contributor to the Joomla and Drupal
ecosystems, and is a regular Unicode
conference participant. He also writes,
teaches, and develops software. Earlier, he
worked 16 years in Silicon Valley for Adobe
Systems. Jim is a licensed pilot, and has
sung tenor with Opera San José.
You can contact Jim at
http://jdlh.com/.
|
|
 |
Dr. Martin
Dürst
Professor, Aoyama Gakuin University
Dr. Martin J. Dürst is a Professor in
the Department of Integrated Information
Technology at Aoyama Gakuin University in
Japan. Martin has been one of the main
drivers of internationalization and the use
of Unicode in a Web and Internet context. He
published the first proposals for domain
name Internationalization and composite
character normalization, and is the main
author of the W3C Character Model and the
IRI (Internationalized Resource Identifier)
specification. He has also been contributing
to the Ruby implementation, mostly in the
area of internationalization, since 2007.
Martin teaches in Japanese and English,
speaks fluent German, can get around in
French, and studied Italian, Spanish,
Russian, and Latin. |
|
|
|
Peter
Edberg
Senior
Software Engineer, Apple Inc.
Peter Edberg has worked on text,
internationalization and language support at
Apple for 22 years, from locations in
Cupertino, France, China, and Oregon. He is
currently Apple's representative to Unicode,
and actively involved in CLDR and ICU.
Previously he worked in SRI International's
Bioinformation Systems Group and in a
startup developing handwriting input systems
for Japanese and Chinese.
|
|
|
|
Jeff Edwards
Language
Technologist, Cherokee Nation
|
|
|
|
Joseph Erb
Educational digital
media specialist, Language Technology
Program at Cherokee Nation Education
ServicesGroup
Joseph Erb (Cherokee) is an award winning
artist, filmmaker, and digital media
specialist. He received his BFA in art from
Oklahoma City University. He produced a
short animated film based on a traditional
Cherokee story in the Cherokee language as
his MFA thesis at the University of
Pennsylvania. After graduation there, Erb
returned home to Oklahoma, where he
continues to combine his interests: art,
traditional storytelling, language
preservation, and the teaching of children.
His Muscogee Creek and Cherokee students
have produced native language animations,
learning both new technology and their own
traditional culture. Currently, he works as
an educational digital media specialist for
the Language Technology Program at Cherokee
Nation Education ServicesGroup in Tahlequah,
OK.
Boney and Erb's last 3 Speaking
Engagements:
Oklahoma Native American Students in
Higher Education - Tahlequah, OK
2.18.2011 "Using Technology in a
Cherokee Way"
Microsoft Research - Redmond, WA,
2.10.2011 "Using Technology in a
Cherokee Way"
Indigenous Language Institute -
Albuquerque, NM, 10.12.2010 "Using
Technology in a Cherokee Way"
|
|
 |
Behnam Esfahbod
Sharif University
of Technology
Behnam Esfahbod began his software
development and internationalization career
at Computing Center, Sharif University of
Technology in 2002. Growing up in printing
industry business and experienced with
desktop publishing systems, he got involved
in the issues regarding Perso-Arabic Script
in various computer platforms, mostly
open-source projects, specifically GNOME
Desktop and Mozilla.
Working with FarsiWeb Project, he
participated in the development of two
Iranian national standards: Unicode-based
data storage and interchange standard, and
Iranian Persian keyboard layout standard. He
also participated as a font designer and
developer on the national project to create
the first set of standard-based Persian
True-Type fonts.
From 2006 to 2010 he worked with IRNIC,
the ccTLD Registry of Iran, on the domain
registration system, Whois and EPP services,
and participated in ASIWG, the Arabic-Script
Internationalized Domain Names Working
Group.
As of 2011 he works as an
Internationalization Consultant, has joined
the ICANN At-Large community and is
following up the issues of Perso-Arabic
script in domain names through ICANN IDN
Working Groups.
|
|
 |
Doug Felt
Google
Doug Felt has been working in the
Internationalization Team at Google for the
past five years. Doug was a member of the
group that designed and implemented the
locale enhancement features in JDK 7. Prior
to joining Google, he worked at IBM where he
was project lead for ICU4J. During his time
at IBM he also worked with the (then) Sun
Java2D team to provide complex text layout
(Arabic, Hindi, Thai) support in the JDK.
|
|
 |
Andrew Glass
Program Manager, Microsoft Corporation
Andrew Glass is a program manager in the
Windows division at Microsoft. He works on
globalization infrastructure and font
shaping (Uniscribe). He has M.A. and Ph.D.
degrees from the University of Washington,
Department of Asian Languages and
Literature. He has authored Unicode
proposals for the Kharo??h? and Br?hm?
scripts together with Stefan Baums. Prior to
joining Microsoft in 2008 he taught at
University of Washington, University of
Leiden, and Bukky? University in Japan. |
|
 |
Stuart Gill
Member of Technical
Staff, Google Inc.
Stuart Gill is a Member of Technical
Staff on the Google internationalization
team where he works on ICU and fonts and
text layout. He has been involved in various
areas of internationalization work for the
last 20 years. Stuart is an alumnus of the
University of Waterloo, Canada.
|
|
 |
John Hudson
Brill / Tiro Typeworks
John Hudson is a type designer and font
developer specialising in custom font
solutions for multilingual computing and
publishing. He is co-founder of Tiro
Typeworks, British Columbia.
|
|
 |
Mr. Richard Ishida
Internationalization Lead,
W3C
As W3C Internationalization Activity
Lead, Richard Ishida is striving to make the
World Wide Web world wide. The
Internationalization Activity works with W3C
working groups and liaises with other
organizations to help ensure universal
access to the Web, regardless of language,
script or culture. Richard has also
increased internationalization-related
education and outreach while at the W3C. He
is on the Unicode Conference board, and the
Unicode Editorial Committee. He is the
coordinator for the MultilingualWeb network,
a European Commission funded project
reviewing standards and best practices
enabling multilingual use of the Web.
|
|
 |
Nav Jagpal
Software Engineer, Google
Nav Jagpal went to school at the
University of Victoria and started at Google
in 2007. He is currently a software engineer
in the Anti-Malware security team.
|
|
 |
Martin Jansche
Software Engineer,
Google Inc.
Martin Jansche is a software engineer at
Google Inc. As part of the speech research
group, he works primarily on
internationalization of speech technology. |
|
 |
Shaopeng Jia
Software Engineer,
Google Inc.
Shaopeng is currently a software engineer at
Google working for the internationalization
team. He has over 4.5 years of experience
working with international phone numbers. He
has also had hands-on experience working
closely with Android, Google Voice, and
Google AdsMobile Click-to-Call to improve
international phone number handling across
Google.
|
|
|
|
Cibu Johny
Software Engineer,
Google
Cibu Johny is a software engineer in
Google Inc. He has been working on the i18n
libraries for the last 4 years. He developed
various features of Google's virtual
keyboard web API. He also worked with UTC on
specific areas of Unicode encoding of
Malayalam and developed a popular
transliteration scheme for that language.
|
|
 |
Michael Kaplan
Program Manager, Microsoft
Michael Kaplan is a program manager at
Microsoft, working on identifying and
closing gaps in globalization support
throughout the company. He previously worked
in both Windows and the .NET Framework,
centering on Collation, Keyboards, and
Locales. He was the principal developer for
both the MS Layer for Unicode on Win9x
(MSLU) and the MS Keyboard Layout Creator
(MSKLC). He has written dozens of articles
on international development issues and is
the author of the book
"Internationalization with Visual
Basic" from Sams Publishing. Prior to
joining Microsoft, he did consulting as the
Chief Software Architect of Trigeminal
Software. His blog gets new posts daily and
can be found at
http://blogs.msdn.com/michkap.
|
|
 |
Michael Kuperstein
Localization Engineer, IntelMichael
Kuperstein is a 15 year veteran of software engineering at
Intel, with 10 solid years of experience working on a wide
variety of software localization projects. He wears many
hats as a localization engineer, internationalization
software architect, application developer, tool wrangler,
speaker / presenter, and all around go-to guy for software
internationalization. |
|
 |
Aharon Lanin
Software Engineer,
Google, Inc.
Aharon Lanin is a software engineer at
Google and leads a team that promotes
bidirectional language support in Google
products. The team has added bidi
capabilities to various platforms, APIs, and
products, and helps other teams with bidi
infrastructure, consulting, and
documentation.
|
|
 |
Su Liu
AIX Globalization Architect, IBM
Su Liu is a Globalization Architect for
AIX, an UNIX on IBM Power System. His major
areas of expertise are in code set
conversion, ideographic language input and
output, and complex text layout. Currently,
he is focusing on enhancement of
architectural foundation on UNIX
globalization with Unicode technology.
|
|
 |
Mr. Steven Loomis
Software Engineer,
IBM
Steven R. Loomis is a member of the
Globalization Center of Competency at IBM
San Jose, where he is the Technical Lead for
the International Components for Unicode for
C/C++ (ICU4C). His specific development
projects since joining this team in 1998
include the ICU Locale Explorer demo and the
CLDR Survey Tool. He has most recently
spoken at the International Mac Users Group
(IMUG) in 2010, and Unicode Conferences for
the past decade. His hobbies include Maltese
language advocacy.
|
|
 |
Dr. Ken Lunde
Senior Computer
Scientist,
Adobe
Dr. Ken Lunde has worked at Adobe Systems
for over twenty years, and is a Senior
Computer Scientist specializing in CJKV Type
Development, meaning that he develops East
Asian fonts, along with the specifications
on which they are based. He is also the
author of "CJKV Information
Processing" Second Edition, which was
published by O'Reilly Media at the end of
2008.
My last three speaking engagements were
IUC34 (10/2010), IMUG (09/2010), and
"Frontiers of CJKV Information
Processing" at Nagaoka University
(06/2010).
|
|
 |
Mr. Mike McKenna
Senior
International Engineering Manager, Zynga
Michael is a specialist in globalization
of applications and distributed systems with
over two decades of internationalization
experience. He is a licensed professional
engineer with extensive experience
consulting or leading globalization projects
for a number Fortune 500 companies and has a
background in global e-commerce, application
design, database internals, distributed
bibliographic systems, test engineering,
global product management, and ethnographic
research. He is currently in a leadership
position with the Globalization Architecture
team at Yahoo! Inc.
|
|
 |
Thomas Milo
Partner,
DecoType
Thomas Milo is partner in DecoType, a
team that has been working on Arabic script
technology since 1982, in the course of
which they pioneered the concept of Dynamic
Font (Smart Font, Intelligent Font). Tom has
contributed to Unicode since 1988 and
licensed fonts and their ACE font layout
engine various companies (e.g., to Microsoft
as OLE server, creating the first smart font
on the Windows platform). The most
comprehensive implementation of DecoType
concepts to date is WinSoft's Tasmeem, a
plug-in that turns InDesign in a veritable
Arabic typesetting system. Besides, He is
among others consultant for Basis Technology
in Cambridge, MA, for their Arabic and
Persian Technology projects. He was given
the honour three times of presenting the
Keynote Address (IUC14 hosted IUC16 in
Amsterdam. In 2009 Tom received on behalf of
DecoType the Dr Peter Karow Award in
recognition got his fundamental contribution
for computer typography. He also holds a
Unicode Bulldog Award - whenever he
remembers where he put it.
|
|
 |
Katsuhiko Momoi
Staff Test Engineer & other titles, Google Inc.
Kat is currently a Staff Test Engineer at Google.
He joined Netscape in 1996, where he initially
worked as I18n Evangelist, then as Principal I18n
Software QA Engineer and as Mozilla Technology
Evangelist. Since joining Google in 2005, he has
been working as an I18n Consultant and a Test
Engineer for a variety of web applications. He has
presented papers at W3C and Unicode Conferences as
well as other Industry conferences in Japan and the
US. |
|
 |
Shunsuke Oshima
Master
Course Student,
Aoyama Gakuin University
Shunsuke Oshima is a master course student
in the Intelligence and Information Course,
Graduate School of Science and Engineering,
Aoyama Gakuin University. His research
interests include Bidi, XML, HTML,
JavaScript, Security, and Education with IT. |
|
|
|
Anshuman Pandey
Ph.D. CandidateUniversity of Michigan
Anshuman Pandey is a Ph.D. candidate in the
Department of History at the University of
Michigan, Ann Arbor. His research focuses on
political aspects of language in South Asia
and the emergence of regional linguistic
nationalism in the region. He is a
specialist of South Asian writing systems
and has authored several proposals for
encoding historical and indigenous scripts
in the Unicode standard.
Anshuman abandoned a successful career in IT
to pursue his dream of teaching and
researching South Asia, and has never looked
back. |
|
 |
Mr. Addison Phillips
Globalization Architect,
Lab126 (Amazon)
Addison Phillips is the Globalization
Architect for Lab126, creator of the Amazon
Kindle e-book. He is the chair of the W3C
Internationalization Working Group, a member
of the Unicode Editorial Committee, and
co-editor of IETF BCP 47.
|
|
|
|
Roozbeh Pournader
Internationalization
Engineer, Google
Roozbeh has been working on software
bidirectionalization since 1996, when he was
in high school. As a native speaker of
Persian, he has had ample opportunity to
experience the challenges of
bidirectionalization firsthand. He has
contributed to various
internationalization-related standards, is a
member of the Unicode Technical Committee,
and a recipient of the Unicode Bulldog
Award. He is also an advocate for free
software and a long-time contributor to
internationalization support in open source
software.
Presently, Roozbeh is a Software Engineer
working at Google's internationalization
team.
|
|
 |
Martin Raymond
Script Information
Engineer/Editor, SIL
InternationalMartin Raymond, from
Macclesfield, England, worked in commercial
IT for 25 years before joining SIL's
Non-Roman Script Initiative team (NRSI) in
2007. Most of his work for the NRSI has been
as a PHP programmer on the ScriptSource
project, with particular responsibility for
security and user information management. He
now serves as a content editor and site
administrator for ScriptSource and helps to
coordinate SIL's contributions to the CLDR. |
|
 |
Leandro Reis
Senior Program
Manager, Globalization, Adobe Systems
Leandro Reis (Adobe Systems Incorporated)
has held engineering and program management
roles with the Adobe globalization team
since 1996, although his introduction to the
world of globalization happened in 1991 at
Microsoft (Redmond). He currently manages
Adobe's World-Readiness program, whose goal
is to elevate the level of
internationalization of Adobe's products by
coordinating the contributions of 80+
localization project managers, localization
engineers, localization QE, globalization
architects and globalization product
managers to deliver internationalization
assessments (globalization report cards),
recommendations for improvement, educational
materials and consultation to Adobe's
product teams. He recently launched the
team's first blog
(http://blogs.adobe.com/globalization) in
multiple languages. For a good part of the
last decade, he has led the localization
engineering teams working on the Creative
Suite, Illustrator, Photoshop and Premiere
projects. He holds a B.S. in computer
science from San Jose State and is a
certified project manager by Stanford
University.
|
|
|
|
Pim Rietbroek
Brill / Tiro
Typeworks
Pim Rietbroek is in charge of
implementing Unicode standardisation and
script and language support for the Dutch
academic publisher Brill, who recently
celebrated their 325th anniversary..
|
|
 |
Dr. Norbert Runge
Test engineer,
Google, Inc.
Dr. Norbert Runge studied computer
science at the universities of Darmstadt and
Karlsruhe in Germany and received a Ph.D.
degree in Karlsruhe in 1993. From 1993 to 2005 he worked at IBM. In
2006, he joined Google and is currently a
member of the International Engineering
Department at Google.
|
|
 |
Joel Sahleen
Software
Developer, Adobe
Joel Sahleen is the lead software
developer for internationalization and
localization at Adobe Systems' Omniture
Business Unit. Prior to joining Adobe, he
worked as a freelance PHP web developer, and
taught early Chinese history, language, and
philosophy at Stanford University.
|
|
 |
Dr. Murray Sargent III
Partner Software
Design Engineer,
Microsoft
Murray is a Partner Software Design
Engineer at Microsoft, working mostly on the
RichEdit editing engine and math editing and
display in Office. He completed BS, MS, and
PhD degrees in theoretical physics at Yale
University and worked for 25 years in the
theory & application of lasers, first at
Bell Labs and then as a Professor at the
University of Arizona. He also worked on
technical word processing, writing the first
math display program SCROLL (1969) and later
(1980s) the PS Technical Word Processor.
More info is given in his blog on Math in
Office.
|
|
 |
Matt Sanford
Lead Engineer,
International Team, Twitter
Matt Sanford is the lead engineer of
Twitter's International team, where his
responsibilities are in both engineering and
international strategy. Matt handles issues
ranging from writing code for Twitter's
community translation tools to
troubleshooting exotic character encoding
issues. Matt previously worked for Summize,
the creators of Twitter Search, and prior to
that Disney and AOL.
|
|
 |
Mr. Markus Scherer
Unicode Software Engineer,
Google Inc.
Markus Scherer is a member of the Google
software internationalization team, focusing
on the effective use of Unicode and on the
development and deployment of cross-product
internationalization libraries. Previously,
he was manager, tech lead and software
engineer at IBM. He has been a major
contributor to ICU for ten years and
designed and developed significant portions
of the character conversion, bidi,
normalization, Unicode properties, and
collation functionality. Markus is an
alumnus of the University of Kaiserslautern,
Germany.
|
|
 |
Andy Staudacher
Software
Engineer, Google Inc.Andy is currently a software
engineer at Google working for the
internationalization team. His focus is on
structured data, and infrastructure.
|
|
 |
Stuart Jay Stuple
Senior Program
Manager, Microsoft
Senior Program Manager within the
Microsoft Office organization responsible
for text and font infrastructure, including
the RichEdit component. Previous experience
includes work on the Word Web App v1,
several versions of Microsoft Word
(including the Word 2007 UI and depth
features such as styles and lists), and
OneNote v1. He is the author of numerous
mass-market computer books. His area of
interests include user behaviors and
features relating to working with multiple
scripts and OpenType functionality. His most
recent speaking engagements have been with
the Microsoft MVP program.
|
|
 |
Luke Swartz
Product Manager, Google Inc.
Originally from San Francisco, CA, Luke
Swartz has a BS in Symbolic Systems and MS
in Computer Science from Stanford
University. He served as a nuclear
submariner in the US Navy, as a divisional
and project manager both on a submarine (USS
Ohio) and shore command (Commander of
Submarines, Europe and Africa). Since 2010,
he has been a Product Manager for Google's
Internationalization team.
|
|
 |
Andrew Swerdlow
Technical
Program Manager, Google
Andrew joined Google in 2005 and is
currently the technical program manager.
Andrew holds a masters degree in Computer
Science from the University of Victoria as
well as professional certifications from
Stanford University, and he is currently
pursuing a masters degree in engineering
management from Drexel.
|
|
|
|
Yahya Tabesh
Sharif University
of Technology.
Dr. Yahya Tabesh is a faculty member of
Computer Science at Sharif University of
Technology, former chairman of department of
Mathematical Sciences, former director of
Computing Center at Sharif University, and
used to be a member of the Iranian High
Council of Informatics for 9 years. Persian
standards of Unicode and standard of layout
for Persian keyboard developed under his
supervision. As chairman of FarsiWeb, he
supported development of Sharif Linux (a
Persian distribution of Linux) and recently
he supervised developing Persian Android
solution for mobiles.
|
|
 |
Tak Takahashi
Globalization
Engineering Manager, Teradata
Tak Takahashi joined Teradata in 1989 and
has been involved in various application
development and its internationalization and
localization, including Value Analyzer and
Teradata CRM as a globalization specialist.
He holds a degree in Architectural
Engineering.
|
|
 |
John Tamplin
Software
Engineer, Google Inc.John is software engineer at
Google, working primarily on Google Web
Toolkit. He has primarily worked on i18n,
DevMode, JRE emulation, and WebSockets.
|
|
 |
Mr. Tex Texin
Chief Globalization Architect, Rearden
Commerce, Inc.
Tex Texin has been providing globalization
services including architecture, strategy,
training, and implementation to the software
industry for many years. Tex has created
numerous global products, built
internationalization development teams,
designed best practices, and guided
companies in taking business to new regional
markets. Tex is also an advocate for
internationalization standards in software
and on the Web. He is a representative to
the Unicode Consortium and on the steering
committees for open source software. Tex is
the owner/author of the popular
www.I18nGuy.com.
|
|
 |
Loïc Dufresne
de Virel
Localization
Strategist, Intel Corporation
Loïc Dufresne de Virel is currently a
localization strategist within Intel's
in-house localization team. In this role,
his main activities include overseeing the
use of Intel's translation management system
and deployment of other localization tools,
constantly advocating for proper and
improved internationalization and
localization practices and processes for
web, software and "print"
collateral, as well as defining the training
roadmap for localization and
internationalization. Prior to moving to
Oregon and joining Intel, where he has been
involved in localization for the past 12
years, Loïc spent a few years in Costa
Rica, working as a regional technical
adviser for the United Nations Conference on
Trade and Development.
Recent speaking engagement:
IUC 34 SW Professional Conference (Intel event) Intel IT Leadership Conference Worldware
|
|
 |
Mr. Zhang Zhoucai
CEO, Beijing UniHan
Digital Tech Co.Ltd
1988-2004, played as the Secretary
General of ACCC (Association for Common
Chinese Code, International), CJK-JRG
Convenor and Chief Editor, and the ISO/IEC
JTC1/SC2/WG2 IRG Rapportuer, lead the CJK
Ideographs unification. and the standard
development.
Since 1995,he has been devoted to
electronic publication of Chinese large
scale classics, as Chief Engineer and
Superviser, successifuly accomplished
e-SiKuQuanShu (which is invisted by DH-HK)
and e-SiBuCongKan, which are regarded as the
biggest Chinese ancient classics in the
world.
Since 2000, he established Beijing UniHan
Digital Technoly Co., Ltd, continued to
focus on Chinese information processing technuque
development, tools and content providing on
web and mobile.
In 1998, I egaged at IUC and gave a
speech on large scale Chinese classics
digitatization.
1978-1981 Master of Engineering, Computer
Department, Tsinghua University
1961-1966 Bachelor, Automation Department,
Tsinghua University
More Information:
http://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg
|
|
|
|
|
|