Program Review Committee
The IUC 37 Program Review Committee is responsible for
reviewing submissions for presentations and creating a rich,
relevant program that keeps the Internationalization &
Unicode Conference at the forefront of software and Web
internationalization.
 |
Deborah Anderson is a researcher in the Dept. of
Linguistics at UC Berkeley and runs the UC Berkeley Script
Encoding Initiative (and its NEH-sponsored sibling, the
Universal Scripts Project). She is the UC Berkeley
representative to the Unicode Consortium, and serves as
Liaison for the Linguistic Society of America. Having
received her Ph.D. from UCLA in Indo-European Studies, she
also edits the UCLA Indo-European Studies Bulletin, and
promotes the use of Unicode generally.
Top |
|
 |
Joe Becker is
one of the founders of the Unicode Standard effort,
and an Officer Emeritus of the Unicode Consortium.
He has worked on artificial intelligence at BBN and
multilingual workstation software at Xerox. He
speaks survival-level Chinese, French, German,
Japanese, and Russian, and has forgotten Latin. Top
|
|
 |
Dr. Martin J. Dürst is a Professor in the
Department of Integrated Information Technology at Aoyama Gakuin University in Japan. Martin has been one of the main
drivers of internationalization and the use of Unicode on
the Web and on the Internet. He published the first proposals
for domain name Internationalization and composite
character normalization, and is the main author of the W3C
Character Model and the IRI (Internationalized Resource
Identifier) specification. He has also been
contributing to the implementation of the Ruby
scripting language, mostly in
the area of internationalization, since 2007.
Martin teaches in Japanese and English, speaks
fluent German, can get around in French, and studied
Italian, Spanish, Russian, and Latin.
Top
|
|
 |
Daniel Goldschmidt is a senior
Internationalization program manager at Microsoft in
the Servers and Tools (STB) division, leading the
development of the next localization platform for
STB. Prior to joining Microsoft, Daniel cofounded
RIGI Localization Solutions, a venture in the domain
of visual localization. Previously, he served as a
senior software engineer for the Google
Internationalization Team, working on the Google
Localization Framework. As a senior professional in
the field of software and content globalization, he
has extensive experience in the internationalization
and localization of large-scale enterprise
applications and projects. Daniel serves as
vice-chair of the Localization World program
committee, chaired the Worldware Conference program
committee and presents frequently in international
events. He holds a BS in computer sciences and
mathematics (cum laude) and an MS in computer
sciences, both from the Hebrew University,
Jerusalem.
Top |
|
 |
Richard Ishida,
W3C Internationalization Activity Lead, is striving
to make the World Wide Web world wide. The
Internationalization Activity works with W3C working
groups and liaises with other organizations to help
ensure universal access to the Web, regardless of
language, script or culture. Richard has also
increased internationalization-related education and
outreach while at the W3C. He is on the Unicode
Conference board, and the Unicode Editorial
Committee.
He established the MultilingualWeb workshops,
which review standards and best practices enabling
multilingual use of the Web.
Top
|
|
 |
Rick
McGowan, Vice President, Unicode, Inc.
Before joining the staff of the Unicode Consortium
full time, Mr. McGowan worked at AT&T, NeXT and Apple Computer as a software engineer, both in the US and Japan. As
well as being one of the authors of the Unicode
Standard, his varied experience includes fluency in
Japanese and 18 years on the Unicode Technical
Committee.
Top |
|
|
|
Sandra O'Donnell began working on
internationalization in 1987. Over the years, she
has been a software engineer or internationalization
architect at several companies, including Hewlett
Packard, Digital Equipment Corporation, and the Open
Software Foundation, and has worked on multiple
industry committees. She is the author of the
general i18n text "Programming for the World: A
Guide to Internationalization." Now semi-retired,
Sandra is proud of her Unicode Bulldog Award.
Top
|
|
 |
Addison Phillips
is a Globalization Architect for Lab126, the
Amazon.com subsidiary that created the Kindle
e-book. He is also the chair of the W3C Internationalization
Working Group, co-author of IETF BCP47 (language
tags), a member of the IUC Program Review Committee
and the Internationalization and Unicode Conference
Advisory Committee. Mr. Phillips has been
involved with internationalization since 1991. He
has been an internationalization consultant and
worked as a globalization architect at companies
such as AT&T, webMethods, Quest Software and
Yahoo! Top |
|
 |
Russ Rolfe is an independent contractor
providing project
management, internationalization, localization and
training
services. He worked for Microsoft covering many
different
responsibilities including Windows 7 World-Readiness
Release, Geopolitical and International Application
Compatibility management and Globalization
Evangelism. He managed the creation of Microsoft's
book, "Developing International Software - 2nd.
Edition."
He has been involved with Globalization,
Internationalization and Localization for over 30
years. He spent a year developing the
Internationalization guidelines for AT&T's $10
billion global venture with BT (British Telecom). He
spent 12 years with ALPNET (a global
Internationalization/Localization company)
developing tools and procedures to improve the
globalization and localization process. In the early
80's, he also spent five years with Weidner
Communications as project manager developing a
Japanese to Englishmachine translation system. He
was one of founding members of the OSCAR group who
created the Translation Memory Exchange (TMX)
standard and was a member of the W3Cs International
GEO (Guidelines, Education and Outreach) Task Force
Top |
|
 |
Tex Texin is a Chief Globalization Architect
at Rearden Commerce, Inc. He is an industry thought leader and
provider of business and software globalization
services. His expertise includes global product
strategy, Unicode and internationalization
architecture, training, and cost-effective
implementation and testing. Tex has created numerous
globalized products, managed internationalization
development teams, developed internationalization
and localization tools, and guided companies in
taking business to new regional markets.
Tex is also an advocate and contributor to
internationalization standards for software and on
the Web. He is a representative to the Unicode
Consortium and the World Wide Web Consortium.
He is a popular speaker at conferences around the
world and provides training on Unicode,
internationalization, and QA worldwide.
Tex is also on the steering committees of IBM ICU
and Globalsight open source products and the program
committees for Unicode and other conferences.
Tex maintains two Web sites for
internationalization, the popular
http://www.I18nGuy.com and
http://www.XenCraft.com.
Top
|
|
|
|
|

|